Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

В шляпе и в пути

LINKIN PARK – “In Pieces” (перевод мой)

Эквиритмическое переложение одной малоизвестной песни группы LINKIN PARK. Чуть-чуть вольное – из соображений ритма и фонетики (потому и, к примеру, в переводе использовано более звучное слово «обман» вместо фонетически слабоватого «не лги/не ври»). И ещё потому, что смысл песни мне видится шире, чем только романтические отношения – текст вполне актуален и для отношений с друзьями и родственниками. Саундтрек даю в непричёсанном концертном варианте – он тоже получился шире студийного. И там отличное соло:).

НА ЧАСТИ

То хочешь выгнать прочь,
то удержать в руках.
В словах твоих – любовь,
но ненависть в глазах.

Твоя ложь – правда,
ревность – вера.
Что создашь – тотчас убьёшь.
Твоя ложь – правда,
ревность – вера.
Что осталось – не возьмёшь.

Не я,
не из-за меня
всё должно распасться
на части.
С тобой
будут за стеной
одни твои секреты
и этот
обман.


Ты обещаешь всё,
вдруг обламывая в лоб.
Ты даришь мне тепло,
но до костей пробрал озноб.

Твоя ложь – правда,
ревность – вера.
Что осталось – не возьмёшь.

Не я,
не из-за меня
всё должно распасться
на части.
С тобой
будут за стеной
одни твои секреты
и этот
обман.

Collapse )



Reflection

Японский разговорник - о высоком ;)..

Из непридуманных наблюдений

Буду несколько нескромна, но не поделиться не могу.

Есть у меня одна из мечт - выучить японский язык, и она со скрипом-таки осуществляется помаленьку. Вот недавно купила Collapse )>