Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

В шляпе и в пути

Цикл переводов песен для мюзикла В. Трофимовой "Мелькор" - 9. "Гортхауэр и воины"

Выполнялись мною для неосуществлённого проекта фэндомской постановки на английском языке (по книге Н. Васильевой "Чёрная книга Арды"). Цель переводов была - сделать полностью эквиритмические тексты, чтобы их можно было петь. На русском постановка мюзикла осуществлялась несколько раз, а вот идея с пением на английском уже вряд ли воплотится. Разумеется, эти тексты следовало опубликовать ещё два года назад и не делать из этого секрета - но так уж сложилось, восстанавливаем теперь.

Перед этой публикацией я заново отредактировала некоторые переводы, избавив их от кое-каких принятых тогда по чужому совету книжных оборотов и местами значительно облегчив произношение строк. Какие-то больше, какие-то меньше. Без изменений остался только один перевод - "Я больше не увижу Валинор", так как он был сделан позднее всех и меня он устраивал и тогда, и теперь. Та редактура, которая была использована для субтитров в одноимённом клипе, была сделана без моего ведома и согласия.

Публикуются переводы так, как позволяет это формат ЖЖ - по одному, в форме таблицы для удобства чтения. По одному - потому что кат ЖЖ деформирует таблицу. Всего - 15 переводов песен, см. предыдущие и следующие посты по тэгу "Мои переводы".


Автор русского текста - Вера Трофимова, автор перевода - Юлия Ржаницына.

ГОРТХАУЭР И ВОИНЫ

ВОИНЫ (поют):

Гудит набат,

Хрипит труба,

Зовет на пир,

кровавый пир боя!

ГОРТХАУЭР (поет):

Огонь и месть –

Вот все, что есть,

И на загривке дыбом встала шерсть!

Гудит набат,

Хрипит труба,

Надменные убийцы, плывите!

Увидим, чей клинок острей,

И правда чья окажется правей!

ВОИНЫ (поют):

Славься, Гортхауэр!

В бой нас веди, вожак,

Мы за тобою – хоть до Валинора!

Эльф – так сиди в раю!

А землишку свою

Мы никому не отдадим без спора!

ГОРТХАУЭР (поет):

Как на прогулку вы шли убивать,

Над беззащитными лёгок успех.

Но научились и мы воевать,

С ходу таранить алмазный доспех!

ВОИНЫ (поют):

Славься, Гортхауэр!

В бой нас веди, вожак,

Мы за тобою хоть до Валинора!

Эльф – так сиди в раю!

А землишку свою

Мы никому не отдадим без спора!


ГОРТХАУЭР (поет):

Ах, где тот мальчик, что любил и пел,

Где дом родной, где дорогие руки?

Все выжжено, остались боль и муки,

Прости, учитель, мальчик повзрослел!

Мой вызов к небу полетел!

ГОРТХАУЭР И ВОИНЫ (поют):

Гудит набат,

Хрипит труба,

Зовет на пир, кровавый пир боя!

Увидим, чей клинок острей,

И правда чья окажется правей!

   Gorthaur and the Warriors

Warriors (sing):

The war bell tolls,

The trumpet calls.

It calls for feast, the bloody feast of battle!

Gorthaur (sings):

Revenge and fire -

The sole desire:

We bare our teeth - be ready for the pyre!

The war bell tolls,

The trumpet howls:

Come on, sail on, you arrogant killers!

We’ll see who’s made

The sharpest blade -

We’ll see whose truth will finally win the day!

Warriors (sing):

Hail now Gorthaur!

Lead us now forth to war,

Even so far as to the Blessed Land!

Elves - run to paradise!

Our swords as one will rise -

This land is ours, and here we'll take our stand!

Gorthaur (sings):

Marching for battle, arising in might,

You fought the defenseless and ruthlessly killed.

Now to resist you we've learned how to fight,

Fiercely breaking the diamond-laid shields!

Warriors (sing):

Hail now Gorthaur!

Lead us now forth to war,

Even so far as to the Blessed Land!

Elves - run to paradise!

Our swords as one will rise -

This land is ours, and here we'll take our stand!

Gorthaur (sings):

Oh, where’s that loving boy I was before?

Oh, where's my home - and where's the one who taught me?

The pain is burning, an unending torture.

Forgive me, Teacher, I’m a boy no more!

My cry to heavens - it’s a cry of war!

Gorthaur and Warriors (sing):

The war bell tolls,

The trumpet calls

It calls for feast, the bloody feast of battle!

We’ll see who’s made

The sharpest blade -

We’ll see whose truth will finally win the day!

В шляпе и в пути

Цикл переводов песен для мюзикла В. Трофимовой "Мелькор" - 8. "Исход эльфов из Валинора"

Выполнялись мною для неосуществлённого проекта фэндомской постановки на английском языке (по книге Н. Васильевой "Чёрная книга Арды"). Цель переводов была - сделать полностью эквиритмические тексты, чтобы их можно было петь. На русском постановка мюзикла осуществлялась несколько раз, а вот идея с пением на английском уже вряд ли воплотится. Разумеется, эти тексты следовало опубликовать ещё два года назад и не делать из этого секрета - но так уж сложилось, восстанавливаем теперь.

Перед этой публикацией я заново отредактировала некоторые переводы, избавив их от кое-каких принятых тогда по чужому совету книжных оборотов и местами значительно облегчив произношение строк. Какие-то больше, какие-то меньше. Без изменений остался только один перевод - "Я больше не увижу Валинор", так как он был сделан позднее всех и меня он устраивал и тогда, и теперь. Та редактура, которая была использована для субтитров в одноимённом клипе, была сделана без моего ведома и согласия.

Публикуются переводы так, как позволяет это формат ЖЖ - по одному, в форме таблицы для удобства чтения. По одному - потому что кат ЖЖ деформирует таблицу. Всего - 15 переводов песен, см. предыдущие и следующие посты по тэгу "Мои переводы".


Автор русского текста - Вера Трофимова, автор перевода - Юлия Ржаницына.

ИСХОД ЭЛЬФОВ ИЗ ВАЛИНОРА

Входит Феанор. Позади него выстраиваются эльфы.

РЕЧИТАТИВ ФЕАНОРА

ФЕАНОР: Я знаю – он исчадье Тьмы,

Но кое в чем он прав:

Изнежились, заспались мы,

Лишились всяких прав!

На всем готовом жить – тоска,

Нет жизни без борьбы,

Остер мой меч, тверда рука,

Мы эльфы, не рабы!

ЭЛЬФЫ: Мы эльфы, не рабы!

ФЕАНОР: А смертные, которыми он бредит,

Которых просит опекать, учить –

Они захватчики чужого дома!

ЭЛЬФЫ: Да, верно! Арда сделана для нас!

Ты прав, король! Нельзя терпеть такое!

Раздается страшный взрыв, земля колеблется, наступает тьма.

ФЕАНОР: Не бойтесь, эльфы! Слушайте меня!

Мелькор исполнил давнюю угрозу,

Над Валинором купол он разбил,

Деревья Света уничтожил. Значит,

Проход открыт! Ну? Кто идет со мною?

ЭЛЬФЫ: Мы все с тобой! Веди нас, Феанор!

ФЕАНОР: Скорее в гавань! Корабли захватим!

ЭЛЬФЫ: Да здравствует король! На корабли!

                ИСХОД ЭЛЬФОВ

ЭЛЬФЫ (поют):

Мы покидаем Валинор,

Мы из младенчества выходим,

Как ни досадно, прав Мелькор:

Лишь тот, кто ищет, тот находит!

ФЕАНОР (поет): Тот, кто дерзает искать!

ЭЛЬФЫ (поют): Свою долю!

Славу, волю!

ФЕАНОР (поет): И оставляет рай!

ЭЛЬФЫ (поют):

Мы покидаем Валинор

Мы из младенчества выходим,

Как ни досадно, прав Мелькор:

Лишь тот, кто ищет, тот находит!

ФЕАНОР (поет):

Арта для эльфов одних!

ЭЛЬФЫ (поют):

Смертных – в море!

Смертным горе!

ФЕАНОР (поет):

Смертные земли – нам!

ЭЛЬФЫ (поют):

Мы покидаем Валинор

Мы из младенчества выходим,

Как ни досадно, прав Мелькор:

Лишь тот, кто ищет, тот находит!

ФЕАНОР (поет): Эльфы! На корабли!

ЭЛЬФЫ (поет): Смело в море!

Смертным горе!

ФЕАНОР (поет): Смертные земли – нам!

ЭЛЬФЫ (поют):Мы покидаем Валинор!

ФЕАНОР (поет):Смертные земли – нам!

ЭЛЬФЫ (поют):Мы покидаем Валинор!

ФЕАНОР (поет):Смертные земли – нам!

ЭЛЬФЫ (поют):Мы покидаем Валинор

Мы из младенчества выходим,

Как ни досадно, прав Мелькор:

Лишь тот, кто ищет, тот находит!

ФЕАНОР (поет): Смертные земли – нам!

ЭЛЬФЫ (поют): Мы покидаем Валинор!

THE EXODUS OF THE ELVES FROM VALINOR

Enter Fёanor. Elves gather behind him.

FЁANOR’S RECITATIVE

FЁANOR: I know that he’s an evil soul

But he’s got reason still:

We’ve let the Valar take control,

And we have lost our will!

The guarded life - it just won’t do,

The strife is what it takes!

My sword is sharp, my hand is true,

We’re elves – we’re not their slaves!

ELVES: We’re elves – we’re not their slaves!

FЁANOR: And mortals that he raves so much about,

And asks us to take care of –

They’re nothing more than mere usurpers!

ELVES: That’s true! For Arda’s truly made for us!

You’re right, my King! How long are we to stand it?

There is a sound of a great explosion, the earth shakes and darkness falls.

  FЁANOR : No fear, O Elves! And listen to me now!

Now Melkor has fulfilled his threat at last:

He has destroyed the dome of Valinor

And both its Trees of Light as well. And so -

The way is clear! Well, who will come with me?

ELVES: We’re all with you! Now lead us, Feanor!

FЁANOR: All to the harbour! Seize the ships and board them!

ELVES: Long live the King! Come on aboard!

     THE EXODUS OF THE ELVES

ELVES (sing):

Valinor, Blessed Land, farewell!

Childhood is over, time for fighting

Melkor was right, now we can tell:

Only the daring ones will find it.

FЁANOR (sings): It's only the daring ones!  

ELVES (sing): Fate and winning!

Fame and freedom!

FЁANOR (sings): Leaving their paradise!

ELVES (sing):

Valinor, Blessed Land, farewell!

Childhood is over, time for fighting

Melkor was right, now we can tell:

Only the daring ones will find it.

FЁANOR (sings): Arda is for Elves alone!

ELVES (sing):

Fight the mortals!

Drown the mortals!

FЁANOR (sings): Mortal land is our prize!

ELVES (sing): Valinor, Blessed Land, farewell!

Childhood is over, time for fighting

Melkor was right, now we can tell:

Only the daring ones will find it.

FЁANOR (sings): Elves! Aboard!

ELVES (sing): Board the vessels!

Fight the mortals!

FЁANOR (sings): Mortal land is our prize!

ELVES (sing): Valinor, Blessed Land, farewell!

FЁANOR (sings): Mortal land is our prize!

ELVES (sing): Valinor, Blessed Land, farewell!

FЁANOR (sings): Mortal land is our prize!

ELVES (sing):

Valinor, Blessed Land, farewell!

Childhood is over, time for fighting

Melkor was right, now we can tell:

Only the daring ones will find it.

FЁANOR (sings): Mortal land is our prize!

ELVES (sing): Valinor, Blessed Land, farewell!

Reflection

Олег Ладыженский - новые стихи

*     *     *
Они уходят, великие,
Они остаются ликами,
На стеклах оконных бликами,
Аккордом, мазками, книгами —
Но телом уже не здесь.

Мы их провожаем, малые,
Становятся дочки мамами,
Рассветы дымят туманами,
Качается медный маятник...
Мы — есть. Да, конечно — есть.

Мы в ночь уплываем с койками,
Мы пьем, если плохо, горькую,
Мы лет проживаем сколько-то,
Мы сумрак считаем днём,

Строкою, мазком, нелепостью
Мы прах воздвигаем крепостью,
Врачуем усталость дерзостью,
Бичуем огонь огнём.

А нам говорят: "Вы — малые,
Ничтожества вы карманные,
И ваши апрели — маями,
А ваш самолет — трамвай!"

Не споря, мы соглашаемся,
На прения не решаемся,
Окраиной жизни шастаем,
Все просим: "Не убивай!"

Все молим судьбу: "Пожалуйста,
Еще на денек нам жар оставь,
Иначе потом не жалуйся,
Когда мы сдадим ключи —

Ведь там, за чертою синею
Мы, слабые, станем сильными,
Безликие, станем именем,
Безмолвные, прозвучим."

Вот — вам оставаться малыми,
Вот — мучиться вам кошмарами,
Вот — вам становиться магами,
Бессонниц поводырём,

Но блики стекла оконного,
Но топот отряда конного,
Но холод лица знакомого...
Мы это не заберём.


*    *    *

В восхищеньи от мира, что красив как заря,
Оправдаем вампира, обелим упыря,
Негодяя возлюбим, за убийцу горой –
С виду люди как люди, каждый первый — герой!

…в подворотне стояли, каждый первый – дебил.
Нас бы в фэнтези, я бы даже их полюбил!

Collapse )

Всё потянуто здесь: http://vk.com/id55440590
Reflection

ПишА при свете фонаря...

... я жду, когда взойдёт заря. На дачах нынче никого, а электричество - того. Бушует буря, хлещет дождь, от влаги пробирает дрожь, зловеще шелестят листы, и тьма глядит из темноты (хоть так неправильно, но пусть - ведь графомань развеет грусть! Да вот мобильный интернет - подключен и дарует свет, служа на пару с фонарём спасением и алтарём:)). Снаружи гнутся дерева, холодный дождь, мокра трава, от шквала рвутся
лепестки, нет света - почва для тоски. И лезут мысли без причин: вот для ужастика зачин! А вдруг - вампиры, НЛО... Чего меня-то принесло?! Оно в кино-то круто, но... Жду, жду - и где оно, кино?:) Виной тому фонарный ль свет, или мобильный интернет, иль место слишком обжито - но с триллером что-то не то. Наоборот - уж клонит в сон, и как же может оценён уют домашний быть как раз, как не в таку ночь, как сейчас? Да и погода - ай-яй-яй, вампиры - тоже люди, чай, чего им мокнуть и страдать, да и вообще пора всем спать... И не тревожат меня сны про обесток всея страны, и Апокалипсис меня бежит до завтрашнего дня... Зато так славно засыпать не под машинный шум, и знать, что завтра - озеро и лес, и может, в этом счастье есть? А может, стоит просто взять, и одичать, и всех послать, и стать дитём природы? Но скоро пятница опять - эх, набежит народу! Да и к себе
гостей звала... Всё, спать, пусть небо кроет мгла:).


Запись сделана с помощью m.livejournal.com.

Reflection

"А "Мурку" - можешь?"(с)

Некогда опер Шарапов в "малине" с честью доказал, что - может.
А потом такой же вопрос возник в дружеской беседе с lomenille  - вдруг пришла мысль, как будет "Мурка" на Квэнъя (кстати, вспомнили перевод "Маруси", сделанныйarthoron ).
Но наш перевод Мурки на Квэнъя будет потом, а пока решили подогнать реалии и сочинить душераздирающую историю про эльфийскую резидентку Маруссэ в банде дортонионских орков в Первую Эпоху.по "Сильму". Что на пару и сделали. За помощь с третьим от конца четверостишием спасибо raugar 
Так что - можем и "Мурку" :). Вот:

Орка Мурка

 Прибыла в Дортонион банда из Ангбанда.
В банде были орки – ой-ёй-ёй!
Банда занималась грабежом-разбоем,
Нарушая нолдорский покой.

Темнота ночная, мрак над Горгоротом,
А в пещере собрался совет.
Это негодяи, злые урук-хаи
Замышляли кучу всяких бед.

Речь держала орка, звали её Мурка,
Хитрая и смелая была.
Даже злые орки – и те боялись Мурки.
Чуть не так – по черепу б дала.

Мурка – ты мой Мурёночек!
Мурка – ты мой орчоночек!
Мурка – прости прожжённого,
Да искажён-но-го!

 Вот пошли провалы, начались облавы,
Много стало орков пропадать.
Как узнать урукам, кто же стал шалавой,
Чтобы за измену покарать?

 Раз пошли на дело, жрать нам захотелось,
И засад не ждали мы вообще –
Вдруг навстречу Мурка с нолдорским отрядом
И с эльфийским луком на плече.

 Мурка, в чём же дело, что ты не имела?
Всё - тебе, чего ни попроси!
Гномские браслеты, перстни и монеты
Я ль тебе мешками не носил?

 Здравствуй, моя Мурка, здравствуй, дорогая,
Здравствуй, моя Мурка, и прощай!
Ты братву-уруков эльфам заложила –
Топором за это получай!

 Мурка – ты мой Мурёночек!
Мурка – ты мой орчоночек!
Мурка – прости прожжённого,
Да искажён-но-го!


P.S. Про историю оригинала и другие варианты текстов - тут:
ru.wikipedia.org/wiki/Мурка
Reflection

(Про просьбе народа) Людены - кто они?

Итак, про люденов можно продолжать здесь :). Для затравки опять же копирую некоторые ранние высказывания уважаемого народа:

Collapse )
И прошу меня извинить, если мало говорю в теме - Арда-то не отпускает :)))
И вообще - все для вас, для вас :)))